| | 
Il Master in Traduzione editoriale e specialistica dall’inglese, organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza, è rivolto a persone in possesso di laurea quadriennale o triennale, o già operanti nel campo della traduzione, che desiderino acquisire le competenze necessarie per affrontare in maniera altamente professionale la traduzione di testi di argomento specialistico destinati all'editoria o alle imprese.
Obiettivo del corso è quello di fornire strumenti adeguati per un'appropriazione di tecniche di traduzione che permettano di affrontare in maniera flessibile, autonoma e competente le richieste di un mercato e di un pubblico sempre più variegato ed esigente.
METODO DI LAVORO E CONTENUTI
- Svolgimento: Il Master si svolge nell'arco di 10 mesi, distribuite fra fine ottobre 2013 e giugno 2014, per complessive 375 ore accademiche di cui 212 di lezioni frontali, 107 di stage organizzato e 56 di tirocinio a distanza con sede ONU di Bruxelles, e farà maturare 60 crediti formativi
- Inizio previsto: ottobre 2013
- Conclusione prevista: giugno 2014
- Consegna diploma: dicembre 2014
FREQUENZA
Un fine settimana ogni tre o quattro settimane, dal venerdì pomeriggio alla domenica mattina.
DOCENTI
I corsi saranno tenuti da docenti qualificati provenienti dalla professione e dal mondo accademico.
PROGRAMMA
Il Master è composto di due parti distinte: la prima – Editoriale – affronterà in maniera dettagliata le varie fasi di lavorazione di testi destinati all'editoria con particolare attenzione alla narrativa di genere e cataloghi di mostre varia natura, nonchè comunicati stampa e quanto attiene alla comunicazione artistica, individuando le possibili strategie traduttive per ciascuna tipologia testuale a partire da testi concreti. La seconda – Tecnico-scientifica – affronterà in maniera dettagliata le competenze tecniche necessarie alla traduzione tecnico-scientifica con particolare attenzione all'uso delle tecnologie informatiche (CAT tools), alle tecniche di ricerca terminologica e compilazione di glossari, alla ricerca documentale e all'aspetto redazionale. I campi specialistici affrontati saranno: economia/finanza e manualistica nelle sue varie tipologie (Manuale Utente, Istruzioni di montaggio, Manuale dell’Installatore, Manuale dell’Operatore, Manuale di Servizio).
Parte 1 – Editoriale |
ore |
Teoria della traduzione |
4 |
Analisi del testo e stilistica |
9 |
Consultazione fonti |
3 |
Traduzione passiva |
48 |
Traduzione attiva |
10 |
Revisione e redazione |
14 |
Workshop |
10 |
Discussione seminariale su reading list |
8 |
Parte 2 – Tecnico scientifica |
ore |
Teoria della traduzione |
4 |
Analisi del testo |
4 |
Cat tools |
10 |
Terminologia e Consultazione fonti |
8 |
Traduzione passiva |
43 |
Traduzione attiva |
10 |
Revisione e redazione |
14 |
Workshop |
5 |
Discussione seminariale su reading list |
8 |
PROVA DI ACCERTAMENTO: sabato 13 luglio 2013, ore 11.30.
L'accesso al Master è regolato da prova di ammissione, finalizzata alla verifica delle conoscenze sia della lingua inglese che della lingua italiana, e dovrà comprovare il raggiunto livello C1 della lingua straniera secondo il Common European Framework. Essa comprenderà le seguenti prove:
- traduzione passiva di brano di argomento generale (è consenstito l'uso di dizionari)
- traduzione attiva controllata di brano di argomento generale (non è consentito l'uso di dizionari)
- traduzione a vista sia attiva che passiva
- colloquio in lingua inglese di argomento generale
Durata complessiva: tre ore circa
QUOTA DI PARTECIPAZIONE
- Prova di ammissione, comprensiva dei diritti di segreteria:
€ 40 (non rimborsabili)

- Costo del Master: € 3.300
suddivisi nel modo seguente:
€ 1.650 all'iscrizione
€ 1.650 a inizio corso
(quota rateizzabile in sei rate da € 304)
PRE-ISCRIZIONE AL MASTER
| | |