MSiS 3.1 (S)


Anno accademico: 2017–2018
SSD: L-LIN/07
Corso: Lingua spagnola
Insegnamento: Mediazione scritta IN spagnolo 3.1 (MSiS3.1) – Traduzione avanzata S
CFU: 2.5
Docente: Nora Haydeè Rodriguez (nora.rodriguez@medlinguevicenza.it)


Descrizione

Il lavoro di questo modulo si centrerà sulla traduzione di testi complessi di attualità, appartenenti a diversi settori (scientifici, giuridici, politici, economici) e promozionali di settori economici, riguardanti il turismo e la industria. Gli allievi dovranno acquisire e padroneggiare non solo gli automatismi traduttori che permettano loro un lavoro consapevole ed efficace ma anche la capacità di individuare i problemi che presentano i testi, di classificarli e di trovare soluzioni adatte utilizzando tutti gli strumenti a disposizione.

Durante le lezioni in laboratorio, gli studenti dovranno analizzare il testo scelto, e considerando il committente ipotetico, definire il registro della LA; per risolvere problemi relativi ai riferimenti culturali e al lessico specifico, si abitueranno alla ricerca in rete delle informazioni necessarie, alla consulta dei forum di traduttori, e dei siti ufficiali della lingua spagnola.

Gli allievi dovranno arrivare alla produzione di testi che soddisfino sia il registro sia lo stile necessario per i lettori destinatari del testo, utilizzando a questo fine il confronto con testi paralleli in spagnolo, previa verifica della validità degli stessi e delle fonti citate.

Sarà necessario lavorare sulla creazione di glossari e di bibliografie per ricostruire i processi di ricerca realizzati.

Obiettivi

Fornire agli studenti strumenti per la localizzazione e la ricerca in Internet di testi paralleli e fonti indirette che aiutino la produzione di un testo d’arrivo di qualità.

Abituare gli studenti alla costruzione di glossari e di bibliografie di supporto.

Lavorare sullo stile del testo d’arrivo non perdendo di vista il committente.

Modalità di valutazione

Esame finale, consistente nella traduzione di un testo di 350 parole circa della durata 3 ore.

Bibliografia

Delisle, J., H. Lee-Jahnke, e M. C. Cormier. Terminologia della traduzione. Milano: Hoepli, 2002.
Libro de Estilo El Paìs. Madrid: El Pais, 1996.
Morini, Massimiliano. La Traduzione. Teorie Strumenti Pratiche. Milano: Sironi Editori, 2007.
Osimo, Bruno. Manuale del Traduttore. Guida pratica con glossario. Milano: Hoepli, 2004.
Seco, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola. Madrid: Espasa, 1998.
Dizionari on-line (saranno comunicati gli estremi a lezione).
Giornali on-line (saranno indicati a lezione).
Siti dedicati alla lingua spagnola, agli enti locali italiani, spagnoli e latinoamericani, e alla Comunità Europea (saranno indicati a lezione).