MSiS2.1 (S)


Anno accademico: 2017–2018
SSD: L-LIN/07
Corso: Lingua spagnola
Insegnamento: Mediazione scritta IN spagnolo 2.1 (MSiS2.1) – Traduzione avanzata S
CFU: 2,5
Docente: Nora Haydeè Rodriguez (nora.rodriguez@medlinguevicenza.it)


Descrizione

Il lavoro di questo modulo si centrerà sulla traduzione di testi complessi di attualità, appartenenti a diversi settori (scientifici, giuridici, politici, economici) e promozionali riguardanti il turismo e l’industria. Gli studenti dovranno acquisire e padroneggiare non solo gli automatismi traduttori che permettano loro un lavoro consapevole ed efficace ma anche la capacità di individuare i problemi che presentano i testi, di classificarli e di trovare soluzioni adatte utilizzando tutti gli strumenti a disposizione.

Durante le lezioni in laboratorio, gli studenti dovranno analizzare il testo scelto, e considerando il committente ipotetico, definire il registro della LA; per risolvere problemi relativi ai riferimenti culturali e al lessico specifico, si abitueranno alla ricerca in rete delle informazioni necessarie, alla consulta dei forum di traduttori, dei siti ufficiali della lingua spagnola, e dei testi paralleli in spagnolo, verificando la validità degli stessi e delle fonti citate.

Sarà necessario lavorare sulla creazione di glossari e di bibliografie per ricostruire i processi di ricerca realizzati.

Obiettivi

Fornire agli allievi strumenti per la localizzazione e la ricerca in Internet di testi paralleli e fonti indirette che aiutano la produzione di un testo d’arrivo di qualità.

Abituarsi alle diverse varietà dello spagnolo iberico e sudamericano, in funzione del destinatario finale del testo. l

Abituare gli allievi alla costruzione di glossari e di bibliografie di supporto.

Lavorare sullo stile del testo d’arrivo non perdendo di vista il committente.

Modalità di valutazione

Esame finale consistente nella traduzione di un testo di 350 parole circa e della durata di 3 ore.

Bibliografia

Dizionari on-line (saranno segnalati a lezione).

Giornali on-line (saranno segnalati a lezione).

Siti dedicati alla lingua spagnola, agli enti locali italiani, spagnoli, e latinoamericani, e alla Comunità Europea (saranno segnalati a lezione).

Delisle, J, H Lee-Jahnke, e M C Cormier. Terminologia della traduzione. A cura di Margherita Ulrych. Traduzione di Caterina Falbo e Maria Teresa Musacchio. Milano: Hoepli, 2002.

Libro de estilo El País. Madrid: El País, 2002.

Morini, Massimiliano. La Traduzione. Teorie Strumenti Pratiche. Milano: Sironi Editori, 2007.

Osimo, Bruno. Manuale del Traduttore. Guida pratica con glossario. Milano: Hoepli, 2004.

Seco, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa, 1998.