MSiS2.1 (L)


Anno accademico: 2017–2018
SSD: L-LIN/07
Corso: Lingua spagnola
Insegnamento: Mediazione scritta IN spagnolo 2.1 (MSiS2.1) – Traduzione avanzata L
CFU: 2,5
Docente: Nora Haydeè Rodriguez (nora.rodriguez@medlinguevicenza.it)


Descrizione

Il lavoro di questo modulo si centrerà sulla traduzione di testi complessi di attualità, appartenenti a diversi settori (scientifici, giuridici, politici, economici) e promozionali riguardanti il turismo e l’industria. Gli studenti dovranno acquisire e padroneggiare non solo gli automatismi traduttori che permettano loro un lavoro consapevole ed efficace ma anche la capacità di individuare i problemi che presentano i testi, di classificarli e di trovare soluzioni adatte utilizzando tutti gli strumenti a disposizione.

Durante le lezioni in laboratorio, gli studenti dovranno analizzare il testo scelto, e considerando il committente ipotetico, definire il registro della LA; per risolvere problemi relativi ai riferimenti culturali e al lessico specifico, si abitueranno alla ricerca in rete delle informazioni necessarie, alla consulta dei forum di traduttori, dei siti ufficiali della lingua spagnola, e dei testi paralleli in spagnolo, verificando la validità degli stessi e delle fonti citate.

Sarà necessario lavorare sulla creazione di glossari e di bibliografie per ricostruire i processi di ricerca realizzati.

Obiettivi

Fornire agli allievi strumenti per la localizzazione e la ricerca in Internet di testi paralleli e fonti indirette che aiutano la produzione di un testo d’arrivo di qualità.

Abituarsi alle diverse varietà dello spagnolo iberico e sudamericano, in funzione del destinatario finale del testo. l

Abituare gli allievi alla costruzione di glossari e di bibliografie di supporto.

Lavorare sullo stile del testo d’arrivo non perdendo di vista il committente.

Modalità di valutazione

Progetto finale consistente nella traduzione di un testo scelta dalla docente.

Bibliografia

Dizionari on-line (saranno segnalati a lezione).

Giornali on-line (saranno segnalati a lezione).

Siti dedicati alla lingua spagnola, agli enti locali italiani, spagnoli, e latinoamericani, e alla Comunità Europea (saranno segnalati a lezione).

Delisle, J, H Lee-Jahnke, e M C Cormier. Terminologia della traduzione. A cura di Margherita Ulrych. Traduzione di Caterina Falbo e Maria Teresa Musacchio. Milano: Hoepli, 2002.

Libro de estilo El País. Madrid: El País, 2002.

Morini, Massimiliano. La Traduzione. Teorie Strumenti Pratiche. Milano: Sironi Editori, 2007.

Osimo, Bruno. Manuale del Traduttore. Guida pratica con glossario. Milano: Hoepli, 2004.

Seco, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa, 1998.